Результаты международных исследований говорят о том, что больше 80% людей готовы совершить покупку в интернет-магазине, если он оформлен на их родном языке. Каким бы функциональным и модным не был сайт, какие бы привлекательные фото и тексты вы на нем не разместили, он не произведет впечатления на потенциальных клиентов, если не будет понятным им.

Поэтому первое и главное условие для завоевания иностранного рынка — перевод веб-сайтов.

Но в данном случае речь идет не о прямом переводе — применительно к сайтам и другим IT-продуктам используется понятие локализация. То есть не буквальный перевод, а адаптация сайта к особенностям и потребностям нового рынка.

Стоит ли делать простой перевод сайта без локализации

Локализация сайта — адаптация перевода с учетом культурных и языковых особенностей потенциальных покупателей. Она относится не только к тексту на сайте, но и визуальному оформлению. То есть происходит полная переупаковка сайта — при необходимости он получает новый интерфейс, релевантные изображения, цветовое оформление, визуальные эффекты вплоть до формы кнопок и размера окон.

Поэтому перевод веб-сайтов — только часть процесса локализации.

Как перевести сайт или страницу сайта и не потратить время впустую

Чтобы переведенный сайт принес ожидаемую прибыль и помог завоевать долю на новом рынке, нужно учесть несколько нюансов:

  • выбор языка

В одной стране может быть не один, а несколько официальных языков, да и английский в Австралии, Англии, США и Канаде несколько отличается лексикой и особенностями произношения. Поэтому на начальном этапе четко ответьте на вопрос — какой язык для перевода сайта вы выберете и почему.

  • глубина перевода веб-сайта

Определитесь, будет ли вы переводить все страницы и разделы сайта, или только часть из них. Это зависит от поставленных целей и бюджета.

  • адаптация дизайна под особенности целевой аудитории

В каждой культуре свое отношение к цветам и разные ассоциации с графическими элементами или шрифтами. Например, свастика: в Германии и Украине к ней резко негативное отношение, а в истории восточных стран она занимает почетное место как символ жизни и процветания.

  • SEO-оптимизация сайта

Чтобы сайт приносил конверсию, нужно обеспечить ему достаточный трафик. Но без поисковой оптимизации сделать это будет трудно. Наполнять сайт ключами стоит с учетом алгоритмов конкретной поисковой системы на конкретном рынке.

Процесс перевода веб-сайта — это слишком ответственный процесс, чтобы доверять его непрофессиональным исполнителям. Чтобы перевести сайт на русский, украинский или с любого из 60 языков мира, обращайтесь в МК:translations. Так вы гарантировано получите тот результат, на который рассчитывали, и ваш сайт приведет новых клиентов и обеспечит достойное место бренду на иностранном рынке.